Qazaqsha | Русский
Almaty qalasy mektepteri
» » ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ: НАИБОЛЕЕ ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ СТУДЕНТОВ ИЗ ИНДИИ

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ: НАИБОЛЕЕ ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ СТУДЕНТОВ ИЗ ИНДИИ

Qosyldy: 23.10.20
Аvtor: admin14
Rubrika: Aqparat
Pikirlerи (0)


Разнообразие грамматических форм слова, которым очень богат русский язык, в значительной степени затрудняет их усвоение в иностранной аудитории. Это являлось предметом исследования многих исследователей. Цель данной статьи – обратить внимание на наиболее общие трудности, с которыми сталкиваются при изучении русского языка индийские студенты, говорящие на наиболее распространённых языках – английском, хинди и урду, а также на совершаемые ими ошибки. Материалом исследования послужила база данных, собранная в процессе преподавания русского языка в Казахском национальном университете на протяжении 2019-2020 учебного года на начальном, среднем и продвинутом уровнях.  Хотя опыт несовсем большой, но все таки позволил выявить наиболее типичные ошибки, которые носят регулярный характер и являются результатом языковой интерференции как английского, так и родного языка студентов, и влияют на процесс освоения ими русского языка. В работе проводится анализ системы словоизменения в русском языке и хинди, а также ведется поиск способов объяснения русского словоизменения индийским студентам, которые бы облегчили изучение, осмысление, понимание и усвоение русского словоизменения в речевой практике.

Индийские студенты, как правило, не испытывают больших трудностей с произношенеием русских гласных, поскольку система гласных в хинди очень похожа на русскую. Однако наблюдается некоторые трудности. Бывают случаи, когда русский язык под ударением произносится как английский. В результате такие русские слова, как «лампа», «Анна», «банк» звучат как л [ǽ] мпа, [ǽ] нна, б [ǽ] нк. Поскольку язык хинди имеет звук [а], похожий на русский, можно предположить, что причиной такого произношения является то, что ученики пытаются произнести этот звук на манер английского языка, полагая, что русский язык близок к английскому. То же самое иногда происходит при произнесении русской гласной [о], когда этот звук произносится как английский в таких словах, как «он», «здесь», «сок», «футбол» и т. д.

Самая большая проблема (и, как известно, не только среди индийских студентов) - это русский звук [ы]. Воспроизведение этого звука требует от учителя особого внимания и терпения. Если на вводно-фонетическом уровне этот звук не отработан, студенты продолжают произносить его неправильно даже на продвинутом уровне.

Целью данной статьи было выделить наиболее частые и частые ошибки, допускаемые индийскими студентами при изучении русского языка. Как уже говорилось выше, некоторые из них можно преодолеть в процессе обучения, но некоторые остаются, что сказывается на особенностях «индийского русского». Материалом послужили наблюдения студентов Казахского национального университета и анализ допущенных ими ошибок. Важно отметить, что в настоящее время благодаря новым техническим возможностям - аудиовизуальным средствам, компьютерным технологиям и т. д. - у студентов появляются новые возможности для саморазвития и улучшения языковых и речевых навыков. Таким образом, результат зависит не только от преподавателя, но и от мотивации ученика и его собственных усилий.


Ст.преподаватель кафедры русской филологии 

и мировой литературы КазНУ им. аль-Фараби 

Едренова Н.Т.